Was originally supposed to be released theatrically in non-Quebec French-language markets as "Papy-Sitter" a wordplay with the French word "papy" meaning "grandpa". When Walt Disney Pictures decide to release the film straight-to-home-video in these markets due to the film's US financial failure, they instead went with the Quebec title "Les 2 Font La Père" which is a also a wordplay based on the French expression "les 2 font la paire", somewhat equivalent to "two of a kind" and the word "père" which means "father".
Scritto da il
05-03-2025 alle ore 07:21