Eliza Doolittle is not speaking with a 'Cockney Accent' as she is from Lisson Grove, North London. To be a Cockney, one must be born within the sound of Bow Bells, which technically applies only to that area of East London.
It is highly unlikely that Professor Higgins and Colonel Pickering would not have been in communication, speaking of mutual visits to England and India, prior to their 'accidental' meeting in Covent Garden.
Eliza calls Colonel Pickering 'Captain', which is correct English. In the original play, this word is written as 'Cap'n', which is how it would be pronounced by Eliza the flower girl.
When Eliza comes for the speech lessons from Higgins, her accent becomes almost Australian when she rebukes Higgins for charging as much to speak her own language.
The truest Eliza would be exactly as she is, a rough-speaking Londoner, who is taught to speak correctly. Not a practically titled Audrey Hepburn or Northerner Wendy Hiller in Pigmalione. The accent will never ring true.
Scritto da il 05/03/2025 alle ore 09:04

Consiglia

Voto

Nessun dato in archivio

Commenti

Nessun dato in archivio

Persone

Nessun dato in archivio

SerieTv

Nessun dato in archivio